Наиболее употребительные виды придаточных
предложений.
Существует много классификаций
сложноподчиненных придаточных предложений. Мы их разделим на придаточные с
союзами (Konjunktionen) и придаточные с относительными
местоимениями (Relativpronomen).
Союзные придаточные предложения
(Konjunktionalsätze)
Дополнительные придаточные (Ergänzungssätze) играют роль дополнения.
Союзы: dass – что, чтобы. ob – ли,
а также вопросительные слова типа was, wie, wann, wo и т.д.
Er sagt,
|
dass er krank ist.
|
Он
говорит,
|
что он болен.
|
|
|
Ich weiß nicht,
|
ob er heute kommt.
|
Я
не знаю,
|
придет ли он сегодня.
|
|
|
Es freut mich,
|
dass du kommst.
|
Меня
радует,
|
что ты придешь.
|
|
|
Er beschäftigt sich damit,
|
dass er die
Pflanzen untersucht.
|
Он
занимается тем,
|
что исследует растения.
|
|
|
Der Arzt sagt,
|
dass ich nicht
rauchen darf.
|
Врач
говорит,
|
что мне нельзя курить.
|
|
|
Wir wissen nicht,
|
wann die Gäste kommen.
|
Мы
не знаем,
|
когда придут гости.
|
Составьте из двух предложений одно
сложноподчиненное с союзами „dass“ или „ob“:
Ich weiß. Das
Verb steht in einem Nebensatz am Ende. –
Ich weiß, dass das Verb in einem Nebensatz am Ende steht.
Im Plan steht. Der Zug kommt um 8.00 Uhr.
Im Plan steht, dass
In der Bibel steht. Mose führte sein Volk 40
Jahre in der Wüste. –
In der Bibel steht, dass
Ich weiß nicht: hat er morgen Zeit, oder
nicht? –
Ich weiß nicht, ob er morgen Zeit hat oder nicht.
Придаточные причины (Kausalsätze) всегда выражают
причину действия из главного предложения.
Союзы: weil, da – потому что, т.к.
Er ist sehr dick,
|
weil er keinen
Sport macht.
|
Он очень толстый,
|
потому
что он не занимается спортом.
|
|
|
Das Klima ändert sich,
|
weil die Natur
verschmutzt wird.
|
Климат меняется,
|
потому
что загрязняется природа.
|
|
|
Weil es regnet,
|
bleiben wir zu Hause.
|
Так как идет дождь,
|
мы
останемся дома.
|
Образуйте из двух простых предложений одно
сложное предложение:
Образец:
Der Dollar fällt. Die Wirtschaftskrise droht.
Weil der Dollar fällt, droht die Wirtschaftskrise.
Die Menschen schlafen sonntags länger. Sie
müssen nicht zur Arbeit.
Die Menschen schlafen sonntags
länger, weil sie
Ich gehe nicht mit ins Kino. Ich habe keine
Lust.
Ich gehe nicht mit ins Kino, weil
Условные придаточные (Konditionalsätze) выражают условие.
Союзы: wenn, falls – если, в случае
Wenn ich Husten habe,
|
(so)
trinke ich Hustensaft.
|
Если
у меня кашель,
|
то я пью микстуру от кашля.
|
|
|
Wenn ich Zeit habe,
|
(so)
komme ich zu dir.
|
Если
у меня будет время,
|
я приду к тебе.
|
|
|
Wenn es regnet,
|
bleiben
wir zu Hause.
|
Если
пойдет дождь,
|
то мы останемся дома.
|
|
|
Falls der Film
interessant ist,
|
gehen
wir ins Kino.
|
Если
фильм интересный,
|
то мы пойдем в кино.
|
Продолжите предложение самостоятельно:
Wenn ich Geld habe, …
(Если у меня будут
деньги, …)
Wenn ich Zeit habe, …
(Если у меня будет
время, …)
NB! Если условное придаточное употребляется без союза (wenn, falls), то глагол стоит в начале:
Regnet es nicht,
|
(so) fahren wir aufs Land.
|
Если
не будет дождя,
|
то мы
поедем за город.
|
Придаточные времени (Temporalsätze) выражают:
· предшествие действия союзами
nachdem – после того как,
sobald – как только,
seit(dem) – с тех пор как:
Nachdem Jesus in
den Himmel gefahren war,
|
sandte
Er Seinen Nachfolgern Heiligen Geist.
|
После
того как Иисус вознесся на небеса,
|
Он послал своим последователям
Святого Духа.
|
|
|
Wir fangen an,
|
sobald du kommst.
|
Мы
начнем,
|
как только ты придешь.
|
· одновременность действия союзами
während – в то время как,
solange – пока,
als – когда:
Während ich
in Deutschland lebte,
|
besuchte
ich oft Museen, Theater und Ausstellungen.
|
В
то время/Когда я жил в Германии,
|
я часто посещал музеи, театры и
выставки.
|
|
|
Solange meine
Kamera funktioniert,
|
mache
ich weitere Bilder.
|
Пока
моя камера работает,
|
я буду делать новые фотографии.
|
· последовательность действий союзами:
bevor – прежде чем,
ehe – прежде чем:
Bevor Ivan
der Schreckliche Kasaneroberte,
|
hatte
er die strategische Stadt Swijashsk gebaut.
|
Прежде
чем Иван Грозный завоевал Казань,
|
он построил стратегический город
Свияжск.
|
Значение отдельных временных союзов:
als – когда - выражает однократное действие в
прошлом:
Als ich
Kind war,
|
besuchte
ich einen Sportverein.
|
Когда
я был ребенком,
|
я посещал спортивную секцию.
|
wenn – когда – действие может быть многократным в
прошлом, настоящем и будущем:
Wenn der Wecker klingelt,
|
stehe ich auf.
|
Когда звенит
будильник,
|
я встаю.
|
bis – до тех пор, пока не… - действие главного предложения
продолжается до начала действия придаточного:
Die Diskussion dauerte,
|
bis die
Opponenten zur Einigung kamen.
|
Дискуссия
продолжалась,
|
пока оппоненты не пришли к
согласию.
|
Der Baum wuchs,
|
bis die
Holzfäller kamen.
|
Дерево
росло (до тех пор),
|
пока не пришли дровосеки.
|
seit(dem) – с тех пор, как – выражает момент начала действия в
придаточном предложении.
Seitdem er
Morgengymnastik macht,
|
hat
er keine gesundheitliche Probleme.
|
С
тех пор, как он делает утреннюю гимнастику,
|
у него нет проблем со здоровьем.
|
Придаточные образа действия (Modalsätze)
Союз indem – тем, что; благодаря
тому, что; (деепричастный оборот)
Эти предложения отвечают на вопрос: как? каким образом?
Например:
Каким образом вы
помогаете своей маме?
Wie helfen Sie Ihrer Mutter?
Ich helfe meiner Mutter,
· indem ich
mein Zimmer aufräume.
(убирая свою комнату)
· indem ich
das Geschirr spüle.
(ополаскивая посуду)
· indem ich
gute Noten nach Hause mitbringe.
(принося домой хорошие оценки)
· indem ich
im Garten arbeite.
(работая в саду)
· indem ich
den Boden kehre.
(подметая пол)
· indem ich
Kartoffel schäle.
(очищая картофель)
Продолжите ряд
самостоятельно.
Другие примеры:
Man beschleunigt Reaktion,
|
indem man Katalysatoren gibt.
|
Реакцию
ускоряют,
|
добавляя катализаторы.
|
Придаточные цели (Finalsätze) выражают цель для действия главного предложения.
Союз: damit – (с тем) чтобы.
Отвечают на вопрос: Wozu? Mit welchem Zweck?
Seine Frau schrieb für ihn eine Einkaufsliste,
|
damit er nichts vergisst.
|
Его
жена написала ему список покупок,
|
чтобы он ничего не забыл.
|
|
|
Man gibt Katalysatoren,
|
damit die
Reaktion schnell verläuft.
|
Катализаторы
добавляют,
|
(с тем) чтобы реакция быстрее
протекла.
|
Придаточные следствия (Konsekutivsätze) выражают следствие из
главного предложения.
Союзы: (so) dass, als
dass – что(бы)
Die Hitze war so stark,
|
dass man Durst hatte.
|
Жара
была такой сильной,
|
что хотелось пить.
|
|
|
Die Fahrt war so lang,
|
dass die
Reisenden keine Lust zur Exkursionhatten.
|
Поездка
была такой долгой,
|
что путешественники не хотели на
экскурсию.
|
Уступительные придаточные (Konzessivsätze) выражают действие,
вопреки которому происходит действие главного предложения.
Союзы:
trotzdem – не смотря на то,
что…
dennoch – все же…
obwohl (obgleich, obzwar) – хотя…
Trotzdem die
Bevölkerung informiert wurde,
|
breitete
sich die Epidemie schnell aus.
|
Несмотря
на то, что население было проинформировано,
|
эпидемия быстро
распространялась.
|
|
|
Obwohl er gute
Argumente hatte,
|
wollte
sie ihn nicht zuhören.
|
Хотя
у него были хорошие аргументы,
|
она не хотела его слушать.
|
Придаточные места (Lokalsätze)
Союз: wo – где
Meine Tochter lernt in der Schule,
|
wo auch ich gelernt habe.
|
Моя
дочь учится в школе,
|
где и я учился.
|
Относительные придаточные предложения (Relativsätze)
Эти предложения
заменяют определение и отвечают на вопрос:
какой? какая? какое?
Относительные
местоимения:
der, die, das, welch – который, которая,
которое.
Ich sehe die
Frau,
|
die das Essen kocht.
|
Я
вижу женщину,
|
которая готовит еду.
|
|
|
Ich sehe das
Kind,
|
das das Eis isst.
|
Я
вижу ребенка,
|
который кушает мороженое.
|
|
|
Ich sehe den Mann,
|
der die Zeitung
liest.
|
Я
вижу мужчину,
|
который читает газету.
|
Относительные
местоимения замещают существительное из главного предложения (в наших примерах
это – die Frau, das Kind, der Mann).
Относительные
придаточные предложения часто встречаются в дефинициях:
Abgase sind Gase,
|
die durch Autos produziert werden.
|
Выхлопные
газы – это газы,
|
которые возникают благодаря
работе автомобилей.
|
|
|
Katalysatoren sind Stoffe,
|
die eine
chemische Reaktion beschleunigen.
|
Катализаторы
– это вещества,
|
которые ускоряют химическую
реакцию.
|
|
|
Bruttoinlandsprodukt (BIP) ist der Gesamtwert
aller Waren und
Dienstleistungen,
|
die in einem
Land innerhalb eines Jahresproduziert werden.
|
Валовой
внутренний продукт (ВВП) – это совокупная стоимость товаров и услуг,
|
которые произведены на
территории данной страны в течении одного года.
|
Склонение
относительных местоимений.
Как в русском, так и в
немецком языках относительные местоимения склоняются по падежам, напр.:
который – Именительный
падеж → der
которому – Дательный
падеж → dem
Das ist der
Freund,
|
dem ich mein
Buch gegeben habe.
|
Это
друг,
|
которому я дал свою книгу.
|
Таблица склонения
относительных местоимений:
|
|
M
|
N
|
F
|
Pl.
|
Was?
Wer?
|
Nom.
|
der
|
das
|
die
|
die
|
Was?
Wen?
|
Akk.
|
den
|
das
|
die
|
die
|
Wem?
|
Dat.
|
dem
|
dem
|
der
|
denen
|
Wessen?
|
Gen.
|
dessen
|
dessen
|
deren
|
deren
|
Примеры употребления и
перевода относительных придаточных предложений:
Akk.:
|
|
Das ist der
Roman,
|
den ich schon
längst gelesen habe.
|
Это
– роман,
|
который я уже давно прочитал.
|
Dat.:
|
|
Das ist Schnellzug,
|
mit dem ich nach Moskau fahre.
|
Это
– скорый поезд,
|
на котором я поеду в Москву.
|
|
|
Das ist das
Flugzeug,
|
mit dem ich nach München fliege.
|
Это
самолет,
|
на котором я полечу в Мюнхен.
|
|
|
Und das ist die
Firma,
|
von der wir die Ersatzteile erhalten.
|
А
это фирма,
|
от которой мы получаем запчасти.
|
|
|
Und hier sind meine
Kollegen,
|
mit denen ich arbeite.
|
А
вот мои коллеги,
|
с которыми я работаю.
|
Gen.:
|
|
Das ist der Mann,
|
dessen Zeitung auf
dem Tisch liegt.
|
Это мужчина,
|
газета которого (чья газета) лежит на столе.
|
|
|
Das ist der Regisseur,
|
dessen Film weltberühmt wurde.
|
Это
режиссер,
|
фильм которого завоевал мировую
известность.
|
|
|
In der Stadt brach die Epidemie aus,
|
deren Folgen
unabsehbar sind.
|
В
городе разразилась эпидемия,
|
последствия которой
непредсказуемы.
|
|
|
Das ist die
Frau,
|
deren Kinder berühmt wurden.
|
Это
женщина,
|
дети которой прославились.
|
No comments:
Post a Comment