Translate

Sunday, September 22, 2013

Моя семья / Meine Familie. Тема на немецком языке с переводом


Darf ich Ihnen meine Familie vorstellen?
Sie ist nicht besonders groß. Wir sind fünf: Vater, Mutter, meine Geschwister und ich. Zur Zeit wohnen wir zu viert, weil meine ältere Schwester verheiratet ist und mit ihrem Mann in einer anderen Stadt wohnt. Die Großeltern sind schon Rentner. Sie sind grauhaarig, aber seelisch jung. Sie wohnen in ________.
Mein Vater ist ___ Jahre alt. Er ist ________ und ist bei einer ________firma tätig. Meine Mutter ist ___ Jahre jünger als der Vater. Sie ist ________. Die Mutter hat wenig Zeit fiir Erholung und mich. Ich helfe ihr, wo ich nur kann.
Mein älterer Bruder (Nachname) ist ___ Jahre alt. Er studiert an der Universität und steht schon im ___. Studienjahr. Nach dem Abschluss des Studiums wird er ________.
Die Schwester (Nachname) ist ___ Jahre alt. Vor einem Jahr hat sie ihr Studium absolviert. Sie ist ________ von Beruf, aber zur Zeit arbeitet sie nicht. Ihr Mann arbeitet als ________ und verdient genug Geld. Sie kommen oft zu uns zu Besuch. Wir verstehen uns sehr gut.
Was meinen Wunschtraum betrifft, so bin ich überzeugt, dass ich mich für den Beruf des ________ entscheiden muss. Dieser Beruf zieht mich an, und er hat gute Aussichten.

Am Wochenende sind wir meist alle zusammen und fahren entweder in ________ oder gehen in ________, oder unterhalten uns zu Hause. Wir alle haben viele Freunde, die uns gern besuchen. Alle unsere Feiertage feiern wir auch gemeinsam.
Разрешите представить вам мою семью.
Она не очень большая. Нас пятеро: отец, мать, брат, сестра и я. Сейчас мы живем вчетвером, т. к. моя сестра вышла замуж и живет со своим мужем в другом городе.Бабушки и дедушки уже пенсионеры. Они уже седые, но молодые душой. Они живут в ________.
Моему отцу ___ лет. Он по профессии ________ и работает в ________ фирме. Мама на ___ года моложе отца. Она работает ________. У мамы мало времени для меня и для отдыха. Я помогаю ей, как могу.
Моему старшему брату (имя) ____ лет. Он учится в уни­верситете уже на ___ курсе. После окончания обучения он бу­дет ________.
Сестре (имя) ___ года. В прошлом году она закончила свою учебу. По профессии она ________, но в настоящее время не работает. Ее муж работает ________ и зарабатывает достаточно денег. Они часто приезжают к нам в гости. Мы хорошо друг друга понимаем.
Что касается моей мечты, то я убежден(а), что я должна стать ________. Эта профессия меня привлекает и она имеет хорошие перспективы.
Выходные дни мы проводим обычно вместе: ездим в ________, ходим на (в) ________ или отдыхаем дома. У нас много друзей, которые приходят к нам в гости. Все праздники мы отмечаем вместе.

Неотделяемые приставки в немецком языке


Неотделяемые приставки в немецком языке


Изображение

К неотделяемым приставкам в немецком языке относятся приставки be-, emp-, ent-, er-, ge-, miss-, ver-, zer- и др., значение которых трудно установить.

Неотделяемые приставки в немецком языке всегда безударные.

Эти приставки придают глаголу новое значение, например:

Ich suche den Schlüssel. - Я ищу ключ.
Но: Ich besuche meinen Onkel. - Я навещаю моего дядю.

Sie zählt das Geld. - Он считает деньги.

Но: Sie erzählt ein Märchen. - Она рассказывает сказку.

Wir stehen im Flur. - Мы стоим в коридоре.

Но: Wir verstehen den Text. - Мы понимаем текст.

Приставки стоят вместе с глаголами и не отделяются:

ich versuche, ich versuchte; ich bekomme, ich bekam

Причастие II образуется без приставки ge- (как и с глаголами на -ieren):

er hat berichtet, er hat erklärt, er hat verstanden


Следует помнить некоторые пункты:

В некоторых глаголах с неотделяемыми приставками невозможно выделить полнозначный корневой глагол, например: gelingen, verlieren etc.

Форма вопроса: Versteht ihr das? Habt ihr das verstanden?

Форма императива: Erzähl! Erzählt! Erzählen Sie!
Инфинитив с zu: zu verstehen, zu erzählen

Виды придаточных предложений

Наиболее употребительные виды придаточных предложений.  
Существует много классификаций сложноподчиненных придаточных предложений. Мы их разделим на придаточные с союзами (Konjunktionen) и придаточные с относительными местоимениями (Relativpronomen).
Союзные придаточные предложения (Konjunktionalsätze)
Дополнительные придаточные (Ergänzungssätze) играют роль дополнения.
Союзы: dass – что, чтобы. ob – ли,
а также вопросительные слова типа was, wie, wann, wo и т.д.
Er sagt,
dass er krank ist.
Он говорит,
что он болен.


Ich weiß nicht,
ob er heute kommt.
Я не знаю,
придет ли он сегодня.


Es freut mich,
dass du kommst.
Меня радует,
что ты придешь.


Er beschäftigt sich damit,
dass er die Pflanzen untersucht.
Он занимается тем,
что исследует растения.


Der Arzt sagt,
dass ich nicht rauchen darf.
Врач говорит,
что мне нельзя курить.


Wir wissen nicht,
wann die Gäste kommen.
Мы не знаем,
когда придут гости.
Составьте из двух предложений одно сложноподчиненное с союзами „dass“ или „ob“:
Ich weiß. Das Verb steht in einem Nebensatz am Ende. –
Ich weiß, dass das Verb in einem Nebensatz am Ende steht.         

Im Plan steht. Der Zug kommt um 8.00 Uhr.
Im Plan steht, dass                                                                  

In der Bibel steht. Mose führte sein Volk 40 Jahre in der Wüste. –
In der Bibel steht, dass                                                            

Ich weiß nicht: hat er morgen Zeit, oder nicht? –
Ich weiß nicht, ob er morgen Zeit hat oder nicht.                                 

Придаточные причины (Kausalsätze) всегда выражают причину действия из главного предложения.
Союзы: weil, da – потому что, т.к.
Er ist sehr dick,
weil er keinen Sport macht.
Он очень толстый,
потому что он не занимается спортом.


Das Klima ändert sich,
weil die Natur verschmutzt wird.
Климат меняется,
потому что загрязняется природа.


Weil es regnet,
bleiben wir zu Hause.
Так как идет дождь,
мы останемся дома.
Образуйте из двух простых предложений одно сложное предложение:
Образец:
Der Dollar fällt. Die Wirtschaftskrise droht.
Weil der Dollar fällt, droht die Wirtschaftskrise.

Die Menschen schlafen sonntags länger. Sie müssen nicht zur Arbeit.
Die Menschen schlafen sonntags länger, weil sie                                  

Ich gehe nicht mit ins Kino. Ich habe keine Lust.
Ich gehe nicht mit ins Kino, weil                                                        
Условные придаточные (Konditionalsätze) выражают условие.
Союзы: wenn, falls  если, в случае
Wenn ich Husten habe,
(so) trinke ich Hustensaft.
Если у меня кашель,
то я пью микстуру от кашля.


Wenn ich Zeit habe,
(so) komme ich zu dir.
Если у меня будет время,
я приду к тебе.


Wenn es regnet,
bleiben wir zu Hause.
Если пойдет дождь,
то мы останемся дома.


Falls der Film interessant ist,
gehen wir ins Kino.
Если фильм интересный,
то мы пойдем в кино.
 Продолжите предложение самостоятельно:
Wenn ich Geld habe, …
(Если у меня будут деньги, …)
Wenn ich Zeit habe, …
(Если у меня будет время, …)
 NB! Если условное придаточное употребляется без союза (wenn, falls), то глагол стоит в начале:
Regnet es nicht,
(so) fahren wir aufs Land.
Если не будет дождя,
то мы поедем за город.
Придаточные времени (Temporalsätze) выражают:
·        предшествие действия союзами
nachdem – после того как,
sobald – как только,
seit(dem) – с тех пор как:
Nachdem Jesus in den Himmel gefahren war,
sandte Er Seinen Nachfolgern Heiligen Geist.
После того как Иисус вознесся на небеса,
Он послал своим последователям Святого Духа.


Wir fangen an,
sobald du kommst.
Мы начнем,
как только ты придешь.
·        одновременность действия союзами
während – в то время как,
solange – пока,
als  когда:
Während ich in Deutschland lebte,
besuchte ich oft Museen, Theater und Ausstellungen.
В то время/Когда я жил в Германии,
я часто посещал музеи, театры и выставки.


Solange meine Kamera funktioniert,
mache ich weitere Bilder.
Пока моя камера работает,
я буду делать новые фотографии.
·        последовательность действий союзами:
bevor – прежде чем,
ehe – прежде чем:
Bevor Ivan der Schreckliche Kasaneroberte,
hatte er die strategische Stadt Swijashsk gebaut.
Прежде чем Иван Грозный завоевал Казань,
он построил стратегический город Свияжск.
Значение отдельных временных союзов:
als  когда - выражает однократное действие в прошлом:
Als ich Kind war,
besuchte ich einen Sportverein.
Когда я был ребенком,
я посещал спортивную секцию.
wenn  когда – действие может быть многократным в прошлом, настоящем и будущем:
Wenn der Wecker klingelt,
stehe ich auf.
Когда звенит будильник,
я встаю.
bis – до тех пор, пока не… - действие главного предложения продолжается до начала действия придаточного:
Die Diskussion dauerte,
bis die Opponenten zur Einigung kamen.
Дискуссия продолжалась,
пока оппоненты не пришли к согласию.
Der Baum wuchs,
bis die Holzfäller kamen.
Дерево росло (до тех пор),
пока не пришли дровосеки.
seit(dem) – с тех пор, как – выражает момент начала действия в придаточном предложении.
Seitdem er Morgengymnastik macht,
hat er keine gesundheitliche Probleme.
С тех пор, как он делает утреннюю гимнастику,
у него нет проблем со здоровьем.

Придаточные образа действия (Modalsätze)
Союз indem – тем, что; благодаря тому, что; (деепричастный оборот)
Эти предложения отвечают на вопрос: как? каким образом?
Например:
Каким образом вы помогаете своей маме?
Wie helfen Sie Ihrer Mutter?
Ich helfe meiner Mutter,
·        indem ich mein Zimmer aufräume.
(убирая свою комнату)
·        indem ich das Geschirr spüle.
(ополаскивая посуду)
·        indem ich gute Noten nach Hause mitbringe.
(принося домой хорошие оценки)
·        indem ich im Garten arbeite.
(работая в саду)
·        indem ich den Boden kehre.
(подметая пол)
·        indem ich Kartoffel schäle.
(очищая картофель)
Продолжите ряд самостоятельно.
Другие примеры:
Man beschleunigt Reaktion,
indem man Katalysatoren gibt.
Реакцию ускоряют,
добавляя катализаторы.
Придаточные цели (Finalsätze) выражают цель для действия главного предложения.
Союз: damit – (с тем) чтобы.
Отвечают на вопрос: Wozu? Mit welchem Zweck?
Seine Frau schrieb für ihn eine Einkaufsliste,
damit er nichts vergisst.
Его жена написала ему список покупок,
чтобы он ничего не забыл.


Man gibt Katalysatoren,
damit die Reaktion schnell verläuft.
Катализаторы добавляют,
(с тем) чтобы реакция быстрее протекла.

Придаточные следствия (Konsekutivsätze) выражают следствие из главного предложения.
Союзы: (so) dass, als dass  что(бы)
Die Hitze war so stark,
dass man Durst hatte.
Жара была такой сильной,
что хотелось пить.


Die Fahrt war so lang,
dass die Reisenden keine Lust zur Exkursionhatten.
Поездка была такой долгой,
что путешественники не хотели на экскурсию.
Уступительные придаточные (Konzessivsätze) выражают действие, вопреки которому происходит действие главного предложения.
Союзы:
trotzdem – не смотря на то, что…
dennoch  все же
obwohl (obgleich, obzwar)  хотя
Trotzdem die Bevölkerung informiert wurde,
breitete sich die Epidemie schnell aus.
Несмотря на то, что население было проинформировано,
эпидемия быстро распространялась.


Obwohl er gute Argumente hatte,
wollte sie ihn nicht zuhören.
Хотя у него были хорошие аргументы,
она не хотела его слушать.
Придаточные места (Lokalsätze)
Союз: wo – где
Meine Tochter lernt in der Schule,
wo auch ich gelernt habe.
Моя дочь учится в школе,
где и я учился.

Относительные придаточные предложения (Relativsätze)
Эти предложения заменяют определение и отвечают на вопрос:
какой? какая? какое?
Относительные местоимения:
der, die, das, welch – который, которая, которое.
Ich sehe die Frau,
die das Essen kocht.
Я вижу женщину,
которая готовит еду.


Ich sehe das Kind,
das das Eis isst.
Я вижу ребенка,
который кушает мороженое.


Ich sehe den Mann,
der die Zeitung liest.
Я вижу мужчину,
который читает газету.
Относительные местоимения замещают существительное из главного предложения (в наших примерах это – die Frau, das Kind, der Mann).
Относительные придаточные предложения часто встречаются в дефинициях:
Abgase sind Gase,
die durch Autos produziert werden.
Выхлопные газы – это газы,

которые возникают благодаря работе автомобилей.


Katalysatoren sind Stoffe,
die eine chemische Reaktion beschleunigen.
Катализаторы – это вещества,

которые ускоряют химическую реакцию.


Bruttoinlandsprodukt (BIP) ist der Gesamtwert aller Waren und Dienstleistungen,
die in einem Land innerhalb eines Jahresproduziert werden.
Валовой внутренний продукт (ВВП) – это совокупная стоимость товаров и услуг,
которые произведены на территории данной страны в течении одного года.
Склонение относительных местоимений.
Как в русском, так и в немецком языках относительные местоимения склоняются по падежам, напр.:
который – Именительный падеж  der
которому – Дательный падеж  dem
Das ist der Freund,
dem ich mein Buch gegeben habe.
Это друг,
которому я дал свою книгу.

Таблица склонения относительных местоимений:


M
N
F
Pl.
Was? Wer?
Nom.
der
das
die
die
Was? Wen?
Akk.
den
das
die
die
Wem?
Dat.
dem
dem
der
denen
Wessen?
Gen.
dessen
dessen
deren
deren

Примеры употребления и перевода относительных придаточных предложений:
Akk.:

Das ist der Roman,
den ich schon längst gelesen habe.
Это – роман,
который я уже давно прочитал.
Dat.:

Das ist Schnellzug,
mit dem ich nach Moskau fahre.
Это – скорый поезд,
на котором я поеду в Москву.


Das ist das Flugzeug,
mit dem ich nach München fliege.
Это самолет,
на котором я полечу в Мюнхен.


Und das ist die Firma,
von der wir die Ersatzteile erhalten.
А это фирма,
от которой мы получаем запчасти.


Und hier sind meine Kollegen,
mit denen ich arbeite.
А вот мои коллеги,
с которыми я работаю.
Gen.:

Das ist der Mann,
dessen Zeitung auf dem Tisch liegt.
Это мужчина,
газета которого (чья газета) лежит на столе.


Das ist der Regisseur,
dessen Film weltberühmt wurde.
Это режиссер,
фильм которого завоевал мировую известность.


In der Stadt brach die Epidemie aus,
deren Folgen unabsehbar sind.
В городе разразилась эпидемия,
последствия которой непредсказуемы.


Das ist die Frau,
deren Kinder berühmt wurden.
Это женщина,
дети которой прославились.